Saturday, April 30, 2005

El Japón profundo

El Japon profundo

Mi amiga Yuri me ha invitado a pasar unos días en su casa del pueblo, en Kagawa (en la isla de Shikoku). Los dos estamos apurados así que para que el viaje nos salga más barato nos vamos en autobús nocturno. Es una buena oportunidad de conocer cómo es la gente de aquella zona. Claro que tampoco espero que haya más diferencia que entre la gente de Teruel y la de Madrid.

Japanese international party

It's not the first international party I attend to in Japan, and it might not be the last one, although I definitely lost all expectancy about them. They're mostly a somewhat predefined protocol of business card exchange and polite 相槌 (yes...really?...I see...oh, your japanese is so good!) to break the ice. Strange way to define a party. This time it was even weirder as I was the only foreigner there (not that I complain about it but I don't get the international part of it either).

I swear I tried my best to make it different, with jokes and unusual questions, but only a guy from Osaka seemed to appreciate it. For the rest it was language exchange so I was moved once again for the willing to study (and the level!) of the japanese I met.

The guy in the picture is Haolong, he became famous after appearing in a TV program called Ainori. We talk about starting up a Spanish course in a near future.

国際あじその1(ラテンバーベキュー)

Venezuelaの友達に誘われてイタリア人2人連れていったバーベキューはよかったですよ。久しぶりにこんなスペイン語を話さなかった。スペイン人だってもいたぞ。ブロッグアド2つ、メール連絡先一個とビール2本の後で次の国際交流パーティに行く。今回日本人がアレンジしてくれたが、あんまり期待してないかな。

Papeleras en el metro

Papeleras en el metro

A raíz del 11-M las compañías ferroviarias japonesas deshabilitaron las papeleras de sus andenes. A pesar de que hubo pocas quejas al respecto por parte de los usuarios, JR ya ha implantado en sus estaciones una alternativa a gusto de todos: papeleras transparentes. Por la naturaleza de los estados, que me recuerdan cada día más a Internet, me pregunto cuánto tiempo tardará en implantarse la nueva moda en otros países.

Tuesday, April 26, 2005

ムカつきつつ

年か性格かわかりませんが、納得いかないことばかりで心配せずにはいられない(起こったりいらいらなったりして、こんな僕当たり前にまだ結婚とかしてないな)。今回はですねミクシィのRSS設定。

初めてブログを作った時は初心者の俺が単純に作る事ができるようにしてくれたブロッガーを使ってた。気に入っててそれでやり続けた。そこで問題:残念ながらブロッガーはアトムフィードしかサポートしかできません。

まぁ、な、たいしたことないだろうがと思いつつある日ミクシィを始まりました。日本語のみのソシアルネットワークで、やっぱり日記有り。ブロッガーがなかったカレンダー機能があってもミクシィやってない人に非公開。だから使えなかった。しかし、日記なしでミクシィをやる意味がないでしょう。

プロファイル設定の中にRSSオプションがあった。それをどうしよう。それを設定するとミクシィの親友が外の日記が読める可能です。あっ!これだ!と思ったらどうやってアトムからRSSを切り替えるのが新しい問題。ちょっとgoogleとかをしてからフィードバーナーっていうサイト発見した。フリーフィード変換だって。だがそれをやってもミクシィが日記読み込まなかった。RSS1.0で試してみれば「やった」

だけわけないだろう!もちろん、一つの問題を解いて他が現れた。前からあったかもしれませんが気づいたのは今。なぜか日本語で書かれてるポストを直接に読めません。もう…!できたと思ったら。アンビリーバボー。少なくてもメインページに行くと読むは読めるけど。

そろそろブロッガーをやめようかな。めんどくせー


更新>花見のポストだけそうです。それ以外うまく動きます(それにしても、結論一緒だ)

Monday, April 25, 2005

Mi cuarto

Mi cuarto

Después de mudarme ya no siento esa sensación de opresión por la falta de espacio (sobre todo desde que llegó la cama)

Más vale tarde que nunca

Bueno, pues al fin actualicé la plantilla del blog. Para ser original estoy usando Kubrick (tan de moda ultimamente), pero no pude resistirlo por ser un esquema tan blanco y celeste y tan Macintosh. No sé si poner al fantasmilla también, sigo notando el peso de la vida cada fin de mes. Ya habrá tiempo de quitarlo cuando las cosas me vayan un poco mejor.

Que por cierto, ahora que estoy escribiendo aprovecho para hablar de mí. En Japón hay una semana de fiesta llamada Golden Week. Este año no pensaba ir a ningún sitio pero al final me han invitado 4 días a Kagawa (en Shikoku) y pasaré otros 4 en Okinawa. El mono de playa, que me puede.

De ahí el interés que tenía en poner en marcha lo de los posteos desde el móvil. Esta noche intentaré el segundo asalto, aunque igual tendrá que esperar porque entre pitos y flautas se me ocurrió (brillante idea) instalar Xandros en mi portátil y adividad qué: no se me conecta a internet ni funciona la tarjeta de sonido.

No en vano dicen que el hombre es el único animal que tropieza dos veces en la misma piedra. Y es que no es la primera distribución que instalo y me pego la de Dios hasta hacerla funcionar, para que luego venga el geek de turno a calentarme las orejas con el nuevo paradigma y tonto de mí creo que va a ir todo a la primera.

Un saludo a todos, os echo de menos. Aquí no hay pepita ni Bassam que se meta en la vida de uno.

Moist geekz

Moist geekz

My pal Emanuel showed me before how to upload pictures to my blog with the help of flickr just by using the cellphone. So we set up a new account, configured my blog settings and in short, spent about 30 minutes of trials to then find out that it wasn't working properly.

Of course he could send pictures to *his* blog using *his* cell phone, so end of the story. Now I have to cope and bear with another myth of the rising trends of the net: "with flicker you can easily post pictures in your blog from your cell phone, it's so cool(TM)". How can I tell these young geeks that is not working with my account? They will just look at me skeptically while I mumble myself about the old school.

Is not that I post that frequently, but that's because when I arrive home I cannot be bothered. I'd rather post things on the fly, while I see something interesting. Conclusion: I will fight another 30 minutes with it, and if I cannot set it up... well... I will fight another 30 *sigh*

Tuesday, April 12, 2005

花見

久しぶりに日本語でポスト。いや、久しぶりにポストを…忙しいっていうより、そんなにちゃんと日記を書くタイプじゃないでしょう。

先週末花見した。初めて立派なスポットで、イメージ通りで(友達いっぱいと一緒に桜木のしたにビールを飲みながら葉っぱの落ちるところで…)感動した。

ただし、家に帰ったらやっぱりまた風邪を引いたそうだ。なかなか直らないな。せっかく日曜にでかけずに、月曜もダンスクラスをサボっちゃった。ずるい。仕事で進めない所で今の私はこれ以上頑張れないかも。

だって、日曜もあれも行った。もともと冷蔵庫を取る予定があったが その為に手伝ってくれた人の都合をあわせて日曜日しかなかったと。一人は冷蔵庫をくれる。もう一人トラックで家まで運んでくれる。しかし運の最悪にたったあの日携帯電話使えなくてされた。なぜていうか契約をした時に口座振込でお願いした。だが名前で通帳と同じようにローマ字ではなくて、カタカナで書かれていました。結果まだ家に冷蔵庫も(ベッドも)ない。

ポジティブな考え方持ち、こんな経験のおかげでだんだん常識現れる(ビミョウな終結だな)