Wednesday, November 23, 2005

かわいいっしょう?

生徒さん
来日してから言語交流活動が多かった。日本人はいろんな事に興味あるので、外国人が自分の国や文化をもっと知りたい人を見つかるのは簡単です。お互いに自国より狭い社会の友達をできるとありがたい事ですね。でももう3年以上がたった、次の段階に行くのだ。国際交流パーティ、英語のクラス、個人的のランゲージエクスチェンジなどを辞めた。ダンスも、正月の舞台で最後です。一番残念はもう1年半ずっとやってたアニモです。毎週金曜日のボラーンチアでスペイン語教師、12月いっぱいにした。

しかし一つだけを延享します。なぜかというのは理由は2つがある。一つ目は月に一回だけだから、時間的にそんなかからない。もう一つはその生徒さんは子供なんだから。とても面白い経験の上に、かわい〜

写真に写られてる児童左から

  • こうき君(Mario)クラスを始まる前にいい加減に落ち込んでるけどすぐに調子に乗って楽しんでくる

  • あんなちゃん(Silvia)授業の時におとなしくほとんど笑む。何を考えてるんだろう

  • ななえちゃん(Raquel)Silviaより静香な娘、まじめにやる

  • ゆきちゃん(Nieves)頭よさそう、チャレンジをさせて面白く教えたい。スペイン語や英語に興味増えたらいいな

  • かなちゃん(Rosa)明るーい、彼女がいるとやりやすい!



他の3人もいるけど今日は休んだ。あー、クラスが終わったら寂しくなるね。

Tuesday, November 22, 2005

Blanco y negro

Rolling stone


Acabo de ver en kirai.net una foto con la url de este blog. Al parecer en una de las múltiples entrevistas a Héctor mi nombre se coló y el periodista de turno decidió usarlo.

No tengo nada en contra de los periodistas, de hecho mi novia lo es. Pero sigue sin gustarme la forma en la que sacan de contexto las cosas para hacerlas vendibles. Supongo que el problema no es suyo, sino de la televisión en sí. Sin leyes que regulen la ética de los medios que se utilizan se reduce todo a una mera búsqueda de audiencia. Por supuesto, la noticia se usa como herramienta pero al final lo que importa es cómo hacerla interesante. A los reporteros principiantes parece que les presionen si su columna o párrafo se limita a narrar los hechos. Supongo que les pasará como a nosotros los informáticos, que después de años de carrera estudiando lo que se supone que es el periodismo luego descubren que la realidad es algo más complicada. Restricciones de tiempo, presupuesto, jefes que no comparten ni aceptan tu propio punto de vista.

Yo a Héctor le quiero mucho, pero si tuvise que apostar a sus blogs favoritos (aparte de microsiervos, mencionado en el artículo), minid.net, hmmm o pjorge son candidatos más acertados como alternativa a mi humilde página personal.

Resumiendo, que tarjeta amarilla señor Interior.